paparazzip19 Gabriel Gutierrez

Algunas personas tienen el don de visualizar el futuro, mas no saben cómo expresarlo y ser entendido por la gente de su época.


Short Story All public.
Short tale
0
2.4k VIEWS
Completed
reading time
AA Share

"MABUS"

-Abuelo ¿dónde estás?

-Aquí en la sala leyendo sobre las profecías del conocido Michel de Nostradamus, que en realidad se llamaba Michel de Nötre-Dame nacido en Saint-Remý-de-Provence, Francia, el 14 de diciembre de 1503 y falleció el 02 de julio de 1566.

-Abuelo ¿él era un adivino de esa época?

-Bueno eso de adivino, brujo o como quieras llamarlo no es así, Nostradamus era un reconocido médico francés que en 1525 curo a muchos enfermos de una pandemia que asolaba el sur de Francia por lo que ganó mucha fama de médico excepcional además de astrólogo y matemático en donde consiguió muchos datos para un libro que escribía, era de origen judío de la tribu de Isacar y obtuvo también mucha información de sus ancestros para que en sus ratos libres escribiera en su libro al que tituló “Les Propheties” o “Las Profecías” donde ideó una forma de versos, digamos que es todo un misterio con un supuesto código para descifrar lo que él suponía pasaría en el futuro al hombre, muchos de sus versos a lo largo de los tiempos coincidan en la interpretación de los que pasaba, generando mucho más un misterio místico de profecías

¿Y cuál centuria estás leyendo abuelo?

-Max unos párrafos de la centuria 2, cuarteta 62, donde dice así:

62

-“Mabus” puis tost alors mourra, viendra,

De gens et best une horrible, defaite,

Puis tout à coup la vengeance on verra,

Cent, main, soif, faim, quand courra la comete.

-Eso en español sería así:

62

-“Mabus” pronto morirá, aquí empezará/ un horrible destino para bestias y gentes/ para quién la busca la venganza se verá/ Ciento, mano, sed, hambre, cuando el cometa pase”(II, 62)

-Abuelo no sabía yo que tus leías y hablabas francés ¿Dónde lo aprendiste?


-Max, digamos que en la universidad de la vida, cuando estudiaba 4to. y 5to. año de bachillerato en el Liceo Simón Bolívar de San Cristóbal, aprendí la gramática y a leerlo, también latín, esos nos enseñaban en ese siglo XX pasado, no sé si ahora es así.

-Abuelo pero hablaste muy bien el francés ¿dónde lo aprendiste hablar?

-Max por los años ´80, en la presa La Vueltosa del Tercer Desarrollo de la Represa Uribante-Caparo en Santa María de Caparo allá entre Mérida, Táchira y Barinas, yo trabajé allí, lo aprendí hablar fluidamente durante los seis años que estuve en La Vueltosa inspeccionando y supervisando en campo los trabajos de ingeniería de los franceses del consorcio que construía esa obra que era la Spie Batingnolles Batiment Travaux Publics (SBTP).

-Abuelo ¿Pero ibas a clases de francés?

-No al principio leía los informes y memos en francés y luego poco a poco mientras los franceses aprendían algo del español, yo hacía lo mismo, escucharlos hablar y afinar bien la pronunciación, algunos franceses que llegaban nuevos no sabían que los entendía me hacía el tonto y los escuchaba lo que decían a mis espaldas y cuando iban, hacer trampas en las obras no cumpliendo con las especificaciones les llegaba al sitio del trabajo y les metía un memo de paralización del trabajo por incumplimiento, y se armaban unas peleas verbales que terminábamos hasta en insultos, luego al medio día a la hora de almorzar en el comedor del campamento, me sentaba en la mesa de los franceses para comer y al final nos reíamos pero al salir nuevamente empezaba la pelea, recuerdo que el Ingeniero Ramírez Sarmiento Jefe de la Obra, se reía de vernos, decía que parecimos a la comiquita del el lobo con el perro pastor de las ovejas, que el entrar marcábamos la tarjeta al sonar la sirena de la hora de almorzar parábamos de pelear y nos sentábamos a comer todos juntos haciendo chistes y riéndonos al salir del comedor empezábamos a pelear de nuevo, qué tiempos aquellos me son gratos recuerdos las peleas que tenía con el franchute Fornoni, ingeniero de campo de SBTP Jaa..jaa..jaa..

-Abuelo este párrafo que lees:

-“Mabus” pronto morirá, aquí empezará/ un horrible destino para bestias y gentes/ para quién la busca la venganza se verá/ Ciento, mano, sed, hambre, cuando el cometa pase”.

-Abuelo ¿cómo se puede interpretar o entender el verso?

-Max como creo eso no ha pasado aún, no sé pero tiene que pasar para entender, solo cuando pasan los hechos y se comparan con los versos, se da uno cuenta que veía el futuro en sus apreciaciones.

-Abuelo ¿pero qué entiendes tú?

-Bueno Max, creo se refiere a la muerte de un gran líder y vendrá una anarquía, caos mundial de penurias para el hombre, cuando se acerque y pase a lo mejor un gran cometa o caiga un meteorito que deje una gran estela.

-Abuelo ¿y si no es un cometa y es una gran nave de los extraterrestres?

-A lo mejor Max, me recordaste la película “Idenpendence Day” / Día de la Independencia, del año 1996, veremos que nos depara el destino.

-¡Pues ya se, abuelo! el destino nos está deparando que si no son alienígenas es:

-¡Una torta de chocolate! que hace mi abuelita.

-Ya la estoy oliendo y de cena abuelo creo que tenemos una carne asada con papitas fritas, ensalada de papa con zanahoria con mayonesa.

-Jii..jii..jii..


Sept. 23, 2020, 2:41 a.m. 0 Report Embed Follow story
0
The End

Meet the author

Comment something

Post!
No comments yet. Be the first to say something!
~